13 И сред живите същества имаше нещо на вид като запалени огнени въглени, като вида на факли, нещо, което се стрелкаше между живите същества; огънят блестеше и светкавица излизаше от огъня.
13 Und die Tiere waren anzusehen wie feurige Kohlen, die da brennen, und wie Fackeln; und das Feuer fuhr hin zwischen den Tieren und gab einen Glanz von sich, und aus dem Feuer gingen Blitze.
Никой, сред живите, не я е виждал.
Niemand, der noch lebt, hat es jemals gesehen.
Вижте кой се завърна сред живите.
Sieh an, wer ins Land der Lebenden zurückkehrt ist.
Само дето свидетелите не са сред живите.
Das Problem ist, dass die besten Zeugen dafür das nicht mehr bezeugen können.
Мислех, че не си сред живите.
Ich hatte dich für tot gehalten.
Радвам се, че си пак сред живите.
Schön, Sie wieder unter den Lebenden zu sehen!
Всички се радваме, че Еди отново е сред живите, но още не сме открили хеликоптера на Змиеглавия.
Sieh her... Ein rührendes Wiedersehen. Wir sind froh, dass Eddie am Leben ist... aber wir haben Snakeheads Hubschrauber noch nicht.
Ние не сме сред живите, затова не можем да умрем.
Wer nicht zu den Lebenden gehört, der kann nicht sterben.
Десет години не работих, за да се грижа за възрастните си родители, които вече не са сред живите.
Ich habe zehn Jahre freigenommen, um mich um meine Eltern zu kümmern, die nun gestorben sind. Das tut mir leid.
Родителите ми не са сред живите и трябва да кажеш само на Лорънс.
Meine Mum und Dad sind vor deiner Zeit gestorben, so gilt es eigentlich nur Lawrence etwas zu sagen.
Наистина ли искаш да се върнеш в свят, в който мъртвите се разхождат сред живите и Пазителя е на път да спечели.
Ich kann versuchen den Spruch umzukehren. Willst du wirklich zurück in ein Leben indem die Toten zwischen den Lebenden wandeln? Der Hüter steht kurz vor dem Sieg.
Ако Пазителя броди сред живите, нямаме време за губене.
Wenn der Hüter unter den Lebenden wandelt, haben wir keine Zeit zu verlieren.
Ако не беше Зод сега да не съм сред живите.
Wenn Zod nicht gewesen wäre, würde ich heute nicht mehr leben.
Но уви, никога няма да научим, тъй като той вече не е сред живите.
Aber leider Gottes, werden wir es nie erfahren, denn er weilt nicht mehr unter den Lebenden.
Избегнахте Смъртта, така й позволихте да вземе някой друг вместо вас и заехте неговото място сред живите.
Ihr habt den Tod betrogen. Also müsst ihr dem Tod, anstelle von euch, andere überlassen, und dann übernehmt ihr deren Platz im Reich der Lebenden.
Идват, за да видят дали съм още сред живите просто да проверят.
Sie wollen vor allem sehen, ob ich noch lebe. Das riecht nach Kontrolle.
Изглежда кралицата на бала още е сред живите, което ме кара да мисля, че Ребека не е тук.
Mir scheint, die Homecoming-Queen weilt noch unter den Lebenden, was mich zu der Annahme führt, dass Rebbekah nicht hier ist. Wo ist sie?
А малцина, като Тейт, дори не знаят, че са мъртви. Те се движат сред живите като объркани деца.
Dann gibt es Seelen wie Tate, die gar nicht wissen, dass sie tot sind... die in kindlicher Verwirrung unter den Lebenden wandeln.
Намерим ли чистокръвната, майка ти, моята любима, ще се завърне сред живите.
Wenn wir jetzt die Reinblütige finden, dann wird deine Mutter, meine liebe Frau, wieder zurückkehren.
"Дано тогава не съм сред живите."
"lch hoffe, ich bin nicht mehr da, wenn der Tag kommt."
Той вече не е сред живите, а адският огън не му помогна.
Tja, er lebt aber nicht mehr. Und all das Seefeuer hat ihm nichts genützt.
Не говори с него за това отново, ако искаш да си сред живите.
Ich würde ihm gegenüber nicht wieder so laut reden, wenn du weiter Einfluss haben willst.
Е, радвам се че се върна сред живите Нолан.
Für die launische Öffentlichkeit bin ich noch nicht bereit.
Маркос си поживя седмица-две сред живите.
Oh, na gut. Markos hatte ein oder zwei gute Wochen, hier im Reich der Lebenden.
Радвам се, че сте сред живите... така да се каже.
Ich bin froh, dass Ihr unter den Lebenden weilt, sozusagen.
Радвам се да ви видя сред живите... така да се каже.
Wie schön Euch unter den Lebenden zu sehen... Sozusagen.
Присъедини се към мен и ходи сред живите или последвай този богохулник, който мислеше, че може да се противопостави на праведните и сега ходи сред мъртвите.
Schließt euch mir an und wandelt mit den Lebenden oder folgt diesem Gotteslästerer, der dachte, er könne sich gegen die Rechtschaffenden stellen und der nun unter den Toten wandelt.
и трябваше да съм умрял, но една магьосница ме върна сред живите.
Ich hätte sterben müssen, doch eine Hexe holte mich ins Leben zurück.
Но съм прекарала повечето от времето си сред мъртвите, отколкото сред живите.
Aber du hast mehr Zeit auf dieser Erde unter den Toten als den Lebenden verbracht.
Диан щеше да ми удари такъв шамар, ако беше сред живите.
Diane würde mich verprügeln, wenn sie noch lebte.
Ако си сред живите мъртви, ти си наоколо, за да гледаш.
Wenn du zu den lebenden Toten gehörst, bist du da, um zu beobachten.
Никой не знае, че съм сред живите.
Niemand weiß, dass ich unter den Lebenden wandle.
Тогава защо Господарят на светлината те връща сред живите?
Also, wieso bringt Euch der Herr des Lichts ständig zurück?
Сред тях е, че кремацията е по-чиста, по-санитарна, изисква по-малко място и не поражда болести, каквито често идват от гробищата, сред живите.
Eine davon ist, dass die Einäscherung sauberer und hygienischer ist, weniger Platz benötigt und keine Krankheiten hervorruft, wie sie häufig auf Friedhöfen bei Lebenden vorkommen.
1.0795149803162s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?